Traducirán en griego, por
primera vez , obra poética del cubano
Nicolás Guillén
ATENAS, 26 de enero
(PL).— La obra del poeta cubano Nicolás
Guillén será publicada por primera vez
en idioma griego, reveló hoy a Prensa
Latina uno de los traductores y promotor
de la iniciativa editorial.
Bajo el título Antología poética, el
libro reúne una selección de poemas en
su mayor parte procedentes del libro
Sóngoro Cosongo y estará dedicado a Luis
Prado, último embajador de Cuba en
Grecia, quien falleció de forma
repentina en el desempeño de su misión
el pasado noviembre.
La edición bilingüe fue preparada por
Jaime Svart, poeta chileno residente en
Atenas, y la traductora griega Ana
Karapa, quienes en 2010 publicaron los
Versos sencillos de José Martí en griego
y castellano.
Este propósito de reunir las culturas
cubana y helena se completa con una
ilustración en la portada del más
universal de los pintores de la isla,
Wifredo Lam, y un grabado en la
contraportada de la artista local Alexia
Tagka.
Además, como ocurrió con el libro de
Martí, las presentaciones integrarán la
poesía caribeña junto a la música y el
baile mediterráneo, para tratar de crear
un puente intercultural que con tanto
éxito fue acogido por el público en la
anterior ocasión, según explicó Svart.
El libro será presentado oficialmente el
próximo mes en Atenas y después será
enviado al VIII Coloquio y Festival
Internacional de Música y Poesía que la
Fundación Nicolás Guillén realizará a
inicios de abril en La Habana, con
motivo del 110 aniversario del
nacimiento del poeta.
El traductor llamó la
atención de que el certamen se oriente
en esta edición hacia los problemas de
discriminación racial y exclusión
social, cuando en Grecia y en Europa se
están viviendo fenómenos muy graves de
racismo y xenofobia contra los que
escribió el autor cubano.
Igualmente recordó que Guillén introdujo
el tema negro y de lo afrocubano en la
poesía, con su deseo de formar un "color
cubano", y la Revolución, por la que
Svart confesó